Estudo inglês chega ao país

Robert Oakley, que trata do processo criativo do autor, critica sua fraca repercussão no exterior

Raquel Cozer, O Estado de S.Paulo

14 de maio de 2011 | 00h00

Os estudos barretianos no Reino Unido sou eu, sintetiza o britânico Robert Oakley, professor aposentado de português e espanhol da Universidade de Birmingham. Tradutor de Fernão Lopes para o inglês e estudioso de longa data da produção brasileira no século 20, ele teve um de seus mais destacados trabalhos, The Case of Lima Barreto and Realism in the Brazilian Belle Époque, lançado em 1998 pela nova-iorquina Edwin Mellen Press - e, de lá para cá, seu objeto de estudo não despertou muito mais interesse entre leitores de língua inglesa.

"Os textos de Lima Barreto são virtualmente desconhecidos por aqui, apesar de uma tradução muito boa de Policarpo Quaresma, publicada uns 25 anos atrás. A literatura brasileira é ensinada em universidades britânicas, mas Barreto não figura entre o limitado cânone de "grandes obras" dessa produção estudada no Reino Unido", diz Oakley ao Sabático por e-mail, de Londres. Ele próprio só tomou conhecimento da qualidade literária do autor ao terminar de ler Machado de Assis e se questionar sobre o que teria acontecido na literatura brasileira pós-Machado - questão que pôde responder após adquirir, num sebo carioca, os 17 volumes das Obras Completas de Lima Barreto.

Treze anos depois da edição em inglês, The Case of Lima Barreto... ganha tradução pela Unesp, "bem revisada e atualizada", como ressalta o pesquisador, sob o título Lima Barreto e o Destino da Literatura. O nome da edição brasileira refere-se a um dos últimos trabalhos de Lima Barreto publicados em vida, em fins de 1921, no periódico carioca Revista Souza Cruz. Intitulado O Destino da Literatura, o texto foi elaborado como teor de uma palestra que ele ministraria em meados daquele ano em São José do Rio Preto - o futuro do pretérito cabe aqui porque, no dia da conferência, o tímido escritor, que nunca havia falado a um grande público antes, desapareceu e foi localizado bem mais tarde num botequim, completamente embriagado.

Esse texto, que Lima Barreto produziu com base especialmente em ideias de Tolstoi (no ensaio O Que É a Arte) e Jean-Marie Guyau, serve como linha condutora do estudo de Oakley. A partir dele, o britânico analisa o percurso do processo criativo do ficcionista, tomando como referência também suas pouco investigadas leituras - entre as quais se destacam ainda Thomas Carlyle, Johann Gottlieb Fichte e Anatole France.

Essa costura entre influências e produção ficcional permite compreender a concepção de literatura do autor de Clara dos Anjos, para quem a beleza estética depende da "substância" da obra - em outras palavras, para Barreto a importância da literatura reside não na forma, mas no conteúdo. O destino da literatura, segundo seus preceitos, seria uma missão quase divina, de penetrar o sentido da vida e promover a solidariedade humana.

É fato destacado entre os críticos da obra barretiana que o autor nem sempre foi capaz de seguir à risca suas intenções literárias. Entre as teses que Oakley defende está a de que, apesar do compromisso inicial de Recordações do Escrivão Isaías Caminha com a criação do "negrismo" na literatura brasileira, essa cruzada foi relegada a segundo plano por muito tempo, enquanto questões como a fragmentação e a alienação do País chamavam mais a atenção do escritor. Do mesmo modo, apesar de uma "teimosa coerência", como define Oakley, na atitude de Lima ao longo dos anos, a análise de sua produção - em especial das três versões de Clara dos Anjos, de 1904, 1919 e 1921-22 - permite entender como seu engajamento literário sofreu transformações no decorrer da vida.

Encontrou algum erro? Entre em contato

Comentários

Os comentários são exclusivos para assinantes do Estadão.

O Estadão deixou de dar suporte ao Internet Explorer 9 ou anterior. Clique aqui e saiba mais.