Corvos, ruína, música e literatura

Estadão

06 de fevereiro de 2007 | 19h20

No ano passado, eu falei bem discretamente do disco Garden Ruin, do Calexico. Tinha só as músicas em MP3 e nem ouvi tanto assim. Mas, desde o começo do mês, a Peligro, minha loja online brasileira preferida, está numa mega liquidação. E uma das coisas que eu comprei foi justamente o Garden Ruin. Ouvindo com mais atenção, o disco se mostrou excelente. Entre as muitas músicas boas, eu destaco esta “Nom de Plum”, uma fantasia louca que remete ao corvo de Edgard Allan Poe. Na minha imaginação, ao optar por escrever a letra em francês, o Calexico até coloca um pouco de lenha na fogueira crítica que diz que Poe só é um grande poeta quando traduzido para o francês por Baudelaire. Embora eu não seja adepto desta tese: gosto muito de Poe, mesmo em inglês. Bom, ouça “Nom de Plum” em streaming mesmo sem embarcar nessa minha viagem…

Como eu sei que muita gente não entende francês de cara, resolvi colocar a letra aqui embaixo para ajudar o entendimento.

Nom de Plum

Le corbeau s’approche
Atterit sur l’épaule de celui qui écrit
Reviens lui picorer le cou
Les veines sortent des chairs
Le sang se répand sur la page
Il crit ses dernières lignes
Et s’endort

Novembre et son manteau d’hiver
Revers sombres
Chemise blanche comme la neige
Manchettes noires
Plane sur la ville
S’agrippe aux murs, détruit les rues

Les lances de corne ac’r’es
Plongent dans les yeux et les coeurs des courtiers
Les enfants s’enfuient dans les rues des quartiers
Les voitures quittent la route, avalées par la mer

Les périls de l’hiver
Les photographes, les barrillets ouverts
La poudre à canon et les éclairs aveuglants

Etouffés par les fumées
Les cendres des usines
Livres de comptes déchirés
Sem’s comme des miettes pour les sortir
Des tunnels, loin des murs de la vieille ville
Avant d’être enfouis sous l’ordure nouvelle.

Le corbeau se fatigue
Les corbeaux se multiplient
Le ciel noircit à chaque nouveau cadavre
Les champs s’enflamment
L’hystérie les chasse des villes vers les cavernes
Et les collines assombries

Vers les hauts plateaux
Vers les hauts plateaux

Vers les hauts refuges
Vers les hauts refuges

Vers les hautes plaines
Vers les hautes plaines

Vers les collines
Vers les collines

Vers les hauts terre
Vers les hauts terre

Comentários

Os comentários são exclusivos para assinantes do Estadão.