Mosteiro de São Bento expõe exemplares raros de 'O Pequeno Príncipe'

A exposição 'O Pequeno Príncipe Descobre o Mosteiro' faz parte da Semana de Literatura Fantástica, promovida há quatro anos

PUBLICIDADE

Por Edison Veiga
Atualização:

Nas livrarias, uma profusão de novas edições de O Pequeno Príncipe - neste ano, a obra entrou em domínio público. Nos cinemas, uma nova adaptação em cartaz - dirigida por Mark Osborne. Bibliotecário do Mosteiro de São Bento, o monge d. João Baptista olhou para o vetusto acervo quatrocentão e notou mais de 50 edições do clássico de Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) - algumas delas, bastante raras.

PUBLICIDADE

Assim nasceu o conceito da exposição O Pequeno Príncipe Descobre o Mosteiro, de segunda, 26, a sexta, das 14h às 17h, na biblioteca da abadia beneditina (Largo de São Bento, s/nº, centro, São Paulo, telefone 3328-8799, entrada grátis). “É a nossa ‘Semana de Literatura Fantástica’, evento que promovemos há quatro anos para que o público possa interagir mais com a leitura”, explica o monge.

Mais que os exemplares expostos, a programação ainda prevê quatro leituras coletivas da obra - segunda e terça, às 20h; quarta e sexta, às 16h - e um debate sobre o livro no mercado editorial, com a participação de Sergio Reis Alves, produtor executivo da Editora Cosmos - marcado para quinta, às 19h. Durante a semana, uma livraria estará comercializando, no interior do mosteiro, exemplares do clássico - em diversos formatos e com preços promocionais. 

Acervo. Mais de 50 edições da obra, algumas delas, bastante raras, estarão em exposição Foto: Felipe Rau/Estadão

Há também, além da conjunção de fatores exposta no início deste texto, uma razão - digamos, sentimental - para que o beneditino d. João Baptista tenha escolhido o livro de Saint-Exupéry para a mostra. É que a primeira e mais difundida tradução brasileira da obra, datada de 1952, foi feita por um religioso beneditino - do Mosteiro de São Bento do Rio de Janeiro. 

Mineiro de Cristina, d. Marcos Barbosa (1915-1997), foi membro da Academia Brasileira de Letras, colunista do Jornal do Brasil, secretário do poeta Alceu de Amoroso Lima (1893-1983) e deixou uma obra de vinte títulos. Além de O Pequeno Príncipe, traduziu também O Menino do Dedo Verde, de Maurice Druon (1918-2009), e Marcelino Pão e Vinho, de José Maria Sanchez-Silva (1911-2002). 

Autor de outra versão de O Pequeno Príncipe para a língua portuguesa, o poeta Ferreira Gullar reputa como “excelente” o trabalho do beneditino Barbosa. “Quando me chamaram para traduzir o livro, era porque naturalmente a editora buscava uma linguagem mais contemporânea. Como é um livro sobretudo para crianças, há essa necessidade de atualização do modo de falar”, comenta, para confessar em seguida que apelava à versão do monge quando esbarrava em alguma dificuldade. “Apesar do meu propósito inicial de fazer a minha tradução sem consultar a versão dele, nos problemas mais complicados eu acabei recorrendo ao texto anterior, sim. Ajudou-me com as possibilidades.”

Títulos. Para a montagem da exposição, d. João Baptista reuniu todos os exemplares disponíveis na biblioteca da abadia - tanto na ala restrita aos religiosos, como na seção que atende aos estudantes do Colégio de São Bento. “São mais de 50 edições diferentes”, enumera. “Entre elas, a primeira edição francesa, de 1946, e a primeira suíça.” Das versões brasileiras, a coleção do mosteiro não tem a primeira; mas conta com uma ainda dos anos 1950.

Publicidade

Há também traduções para o russo, mandarim, japonês, espanhol, italiano e francês. E uma edição em braile. Apesar de emblemática e curiosa, uma amostra pequena quando se lembra que O Pequeno Príncipe é a terceira obra literária mais traduzida no mundo, com versões em 243 idiomas e dialetos - todas elas podem ser conferidas em oesta.do/peqprinc

O evento, de qualquer forma, deve atrair muitos fãs ao Mosteiro de São Bento. O personagem criado de Saint-Exupéry é muito mais do que o livro que acabou banalizado como “leitura única de toda candidata a miss alguma coisa”. “É uma obra literária das mais profundas”, afirma o poeta Ferreira Gullar. 

Escrito há mais de sete décadas - a primeira edição do livro foi publicada em 1943, nos Estados Unidos -, O Pequeno Príncipe contém frases daquelas que hoje, com a velocidade da internet, teriam potencial absoluto para serem transformadas em memes.

Afinal, “tu te tornas eternamente responsável por aquilo que cativas”; “amar não é olhar um para o outro, é olhar juntos na mesma direção”; “só conheço uma liberdade, e essa é a liberdade do pensamento”; “o verdadeiro amor nunca se desgasta. Quanto mais se dá mais se tem”; e “quando a gente anda sempre para frente, não pode mesmo ir longe” são daquelas sentenças tão conhecidas que já se fazem presentes no imaginário coletivo.

Tudo Sobre
Comentários

Os comentários são exclusivos para assinantes do Estadão.