Bach, Cantata de Páscoa BWV 249

Bach, Cantata de Páscoa BWV 249

Estado da Arte

01 Abril 2018 | 11h53

 

por Leandro Oliveira

Bach apresentou esta obra pela primeira vez em 1725 (no dia primeiro de abril), como uma cantata de Páscoa. Deixo aos leitores do Estado da Arte aqui no Estadão esta apresentação com Sir John Eliot Gardiner regendo o célebre Oratório do compositor alemão.

A tradução abaixo foi matizada entre uma versão italiana e outras em português (sobretudo aquela de Claudia Dornbusch e Stéfano Paschoal, editada pela Edusp)

Kommt, eilet und laufet, ihr flüchtigen Füße,
Erreichet die Höhle, die Jesum bedeckt!
Lachen und Scherzen begleitet die Herzen,
Denn unser Heil ist auferweckt.

Venham, pés ligeiros, apressem-se e corram,

Alcancem a caverna que esconde Jesus!
Risos e brincadeiras acompanham os corações,
Pois nossa Salvação ressuscitou.

Maria Magdalena
O kalter Männer Sinn!Wo ist die Liebe hin,
Die ihr dem Heiland schuldig seid?
Maria Jacobi
Ein schwaches weib muß euch beschämen!

Petrus
Ach, ein betrübtes Grämen

Johannes
Und banges Herzeleid

Petrus, Johannes
Hat mit gesalznen Tränen
Und wehmutsvollem Sehnen
Ihm eine Salbung zugedacht.

Maria Jacobi, Maria Magdalena
Die ihr, wie wir, umsonst gemacht.

Maria Madalena
Oh espírito insensível dos homens.
Onde está o amor
Que deveis ao Salvador?

Maria Jacobi
Uma mulher frágil precisa envergonha-vos!

Pedro
Ah, uma amarga tristeza

João
E uma dor temente do coração

Pedro e João
E com lágrimas salgadas
E melancólica saudade
A Ele oferecemos um bálsamo.

Maria, mãe de Tiago e Maria Madalena
Que vós, como nós, em vão preparastes.

Maria Jacobi
Seele, deine Spezereien
Sollen nicht mehr Myrrhen sein.
Denn allein mit dem Lorbeerkranze prangen,
Stillt dein ängstliches Verlangen.

Maria, mãe de Tiago
Ó alma, tuas especiarias
Não serão mais mirra.
Somente o esplendor da coroa de louros
Abrandará teu temeroso desejo.

Petrus
Hier ist die Gruft

Johannes
Und hier der Stein,
Der solche zugedeckt;
Wo aber wird mein Heiland sein?

Maria Magdalena
Er ist vom Tode auferweckt!
Wir trafen einen Engel an,
Der hat uns solches kundgetan.

Petrus
Hier seh ich mit VergnügenDas Schweißtuch abgewickelt liegen.

Pedro
Aqui está a sepultura

João
E aqui a pedra
Que a cobria;
Mas onde estará meu Salvador?

Maria Madalena
Ele ressuscitou dos mortos!
Encontramos um anjo
Que isso nos contou.

Pedro
Vejo aqui com alegria,
Que o sudário foi desenrolado.

Petrus
Sanfte soll mein Todeskummer
Nur ein Schlummer,
Jesu, durch dein Schweißtuch sein.
Ja, das wird mich dort erfrischen
Und die Zähren meiner Pein
Von den Wangen tröstlich wischen.

Pedro
Meu medo da morte será
Apenas um doce sono,
Jesus, através de Teu sudário.
Sim, ele me refrescará,
E enxugará minhas lágrimas,
De dor, docemente, da face.

Maria Jacobi, Maria Magdalena
Indessen seufzer wir
Mit brennender Begier:
Ach, könnt es doch nur bald geschehen,
Denn Heiland selbst zu sehen!

Maria, mãe de Tiago e Maria Madalena
Enquanto isso suspiramos
Neste desejo ardente:
Ah se pudéssemos logo ver
O próprio Salvador!

Maria Magdalena
Saget, saget mir geschwinde,
Saget, wo ich Jesum finde,
Welchen meine Seele liebt!
Komm doch, komm, unfasse mich,
Denn mein Herz ist ohne dich
Ganz verwaiset und betrübt.

Maria Madalena
Diga, diga-me rápido
Diga onde posso encontrar Jesus,
Aquele que minha alma adora!
Venha então, Senhor, venha e abrace-me,
Porque sem Ti meu coração
É totalmente orfão e triste.

Johannes

Wir sind erfreut,
Daß unser Jesus wieder lebt,
Und unser Herz,
So erst in Traurigkeit zerflossen und geschwebt,
Vergißt den Schmerz
Und sinnt auf Freudenlieder;
Denn unser Heiland lebet wieder.

João
Estamos felizes,
Pois nosso Jesus vive novamente,
E que nossos corações,
Antes feridos e atormentados,
Esqueçam a dor.
Voltemos à canção de alegria,
Porque nosso Salvador ressuscitou!

Preis und Dank
Bleibe, Herr, dein Lobgesang!
Höll und Teufel sind bezwungen,
Ihre Pforten sind zerstört;
Jauchzet, ihr erlösten Zungen,
Daß man es im Himmel hört!
Eröffnet, ihr Himmel, die prächtigen Bogen,
Der Löwe von Juda kömmt siegend gezogen!

Que glória e agradecimento
Continuem, Senhor,
A ser Teu canto de louvor!
O inferno e demônio foram vencidos,
Seus portais foram destruídos;
Celebrai com júbilo, ó línguas redimidas,
Para que sejam ouvidas até nos céus!
Abra, oh Céus, seus esplêndidos arcos,
O Leão de Judá vem vindo, vitorioso!

Boa Páscoa a todos!

Mais conteúdo sobre:

PáscoaJ. S. Bach